说到这个,我必须夸您一句:您是历史上第一个把自己秃顶写成名诗的人。
«Пора, мой друг, пора! Покоя сердце просит...»
(是时候了,我的朋友,是时候了!心在祈求安宁……)
这首诗写于1834年,您35岁。开头就是一句“是时候了”,大家以为是感叹人生,结果往下读——哦,您是在感叹您的发际线。您用的词是 «лысина»(秃顶),半点不遮掩,坦荡得让所有中年男人落泪。
一个连秃顶都能自嘲出诗意的男人,按理说,应该有一颗绝对清醒的头脑。可是为什么,在挑对象这件事上,您就像个刚学会俄语动词变位的初学者——明知道这是一个 «исключение»(例外),还非要往上撞?
我会在桌对面递给你一杯茶,认真问您:“亚历山大·谢尔盖耶维奇,您对发际线的判断力,能不能分一点给您的择偶观?”
但我真正想说的
写到这儿,我突然有点说不下去了。
因为我知道,如果我真的是您的朋友,如果真的能坐在您对面的小酒馆里,看着您用那双明亮的、带着点挑衅的眼睛看着我——我可能会把所有的调侃都咽回去。
我会说:«Вы были правы.»(您是对的。)
您是对的。您用18次决斗,告诉世界什么是贵族的荣誉。您用最后一次决斗,告诉世界什么是丈夫的责任。您用您那“恋爱脑”,写下了一首又一首让两百年后的我们还在背诵的诗。
您的 «Евгений Онегин»(《叶甫盖尼·奥涅金》)里有一句话,大概是您对“理性”和“热情”最好的回答:
«Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.»
(我们越是不爱一个女人,越容易让她喜欢我们。)
这是您写的“恋爱攻略”。但您自己从来没做到过。
您做不到“少爱一点”,做不到“冷静一点”,做不到“算了吧”。所以您是普希金。所以您是太阳。