What’s a good man worth in China’s marriage market?
A viral social-media post reveals uncomfortable realities
1月 22, 2026 07:04 上午
Snow going back now!
EARLIER THIS month, when Yun Chichi posted on Xiaohongshu, a social-media app, about an eligible bachelor looking to marry, she listed his many good qualities. The man had a car and a steady job in a hospital. His parents were taken care of with good retirement funds. He didn’t smoke or drink, could cook and was mild-mannered. He was a total catch. Theoretically, if she wanted this man to marry into her family (an unusual arrangement), how much should she pay for him on the marriage market in China, she asked?
The real catch was that she was actually describing herself. But before she revealed as much, responses to the viral post flooded in. They said the suitor would be worth many millions of yuan or suitable for a hospital director’s daughter. Once the truth came out her post was quickly deleted. It laid bare an uncomfortable reality: the qualities that made the mystery man a marvel are expected of women.
Throughout Chinese history love has been transactional. Traditionally, matchmakers would consider family status, wealth and mores. In some rural areas “bride prices” are still paid to this day. But after 1976, Chinese people became increasingly free to choose the person they wanted to spend their life with. By 2001 less than 12% of people were willing to marry someone they didn’t love, according to local research by Liu Wenrong of the Shanghai Academy of Social Sciences. But romance is increasingly forgotten in the face of more practical considerations. Today, 25% of men and 23.6% of women in Shanghai say they are happy to marry someone they don’t love.
China’s economic slowdown may explain some of the shift. Having a degree no longer guarantees a good job, and as of November the youth unemployment rate was 16.9%. Many families expect a groom to own a home, so economic woes hurt the marriage prospects of many. In such an environment nervous youngsters tread carefully. In Shanghai about half of young unmarried women say they wouldn’t tie the knot with someone unless their parents approved of their choice.
Many avoid the social and financial pressures of the marriage market altogether. In the first quarter of 2025 only 1.8m couples registered to get married, a year-on-year decrease of approximately 8.1%. Among those aged 25-29, the unmarried rate is over 50%.
This worries the government as almost all children in China are born in wedlock. On January 19th it said that the birth rate was at levels not seen since 1949: 5.63 per 1,000 people (the death rate is 8.04 per 1,000 people). Officials want celebration, not lamentation. ■
背景知识
1. 中国婚姻市场的“交易属性”:从传统到现代的演变
•传统婚姻的匹配逻辑:中国传统婚姻长期带有交易属性(transactional),媒妁之言主导婚配,双方家庭会综合考量门第、财富、品行等因素,彩礼(bride price)作为男方对女方家庭的经济补偿,至今在部分农村地区盛行。这种模式下,婚姻的核心功能是“家族联盟”,而非个人情感契合。
•现代婚姻的两次转向:① 1976年后,社会自由度提升,个体婚恋自主权扩大,爱情逐渐成为婚姻的重要考量——2001年上海社科院刘汶蓉的研究显示,仅12%的人愿意与不爱的人结婚;② 近年来,随着经济增速放缓、生活成本攀升,婚姻的“现实考量”再次压倒浪漫,实用主义回归,上海已有25%的男性和23.6%的女性表示“愿意与不爱的人结婚”。
2. 当代婚姻市场的核心压力:经济门槛与性别期待
•男性的“硬性指标”:在当下中国婚姻市场,男性被普遍要求具备“房车、稳定工作、父母有养老保障”等经济条件——这源于家庭对“婚后生活稳定性”的期待,尤其在经济放缓背景下,“有房”成为许多女性及家庭的择偶底线。
•女性的“隐性标准”:与男性的“经济硬指标”相对应,女性被默认需要具备“温和、会做饭、不吸烟酗酒、照顾家庭”等品行特质,这些特质在婚恋语境中被视为“基本素养”,而非“加分项”。
•政府的人口焦虑背景:中国的新生儿几乎全部出生于婚内,婚姻率下降直接导致出生率走低。2026年1月公布的出生率为5.63‰,创下1949年以来新低,而死亡率达8.04‰,人口负增长压力加剧,这也是政府高度关注婚恋与生育问题的核心原因。
3. 关键社会数据的背景意义
•青年失业率:2025年11月青年失业率为16.9%,学历不再是好工作的“通行证”,经济压力直接削弱了部分男性的婚恋竞争力;
•婚姻登记数据:2025年一季度全国结婚登记仅180万对,同比下降8.1%;25-29岁人群未婚率超50%——反映出年轻人对婚姻的“延迟”甚至“逃避”,本质是对婚姻背后社会与经济压力的抗拒。
段落结构分析
1. 事件引爆:一篇小红书帖子的反转与真相(第1-2段)
•帖子的“悬念设计”:博主云迟迟以“优质单身汉择偶”为切入点,列出一系列亮眼条件——医院稳定工作、有车、父母养老无忧、不抽烟喝酒、会做饭、性格温和,并称其为“理想对象(total catch)”。随后抛出争议性问题:若让这名男性入赘,女方应在婚姻市场上为他支付多少身价?
•舆论的“离谱预判”:帖子走红后,网友纷纷给出高价估值(数百万元),或认为他“配得上医院院长的女儿”,完全认可这些条件的高价值。
•反转的“刺痛效应”:博主最终揭露,帖子描述的其实是她自己。真相曝光后帖子被迅速删除,但这一操作撕开了婚姻市场的性别双重标准:当这些品质被归为男性时,他是“香饽饽”;而当这些品质属于女性时,却是被默认的“基本要求”,毫无溢价空间。
2. 历史回溯:中国婚姻的“交易属性”变迁(第3段)
•传统模式:婚姻由媒妁主导,家庭地位、财富是核心考量,彩礼制度延续至今;
•浪漫觉醒:1976年后婚恋自由提升,2001年仅12%的人愿与不爱的人结婚,爱情成为婚姻重要纽带;
•现实回归:如今浪漫让位于实用考量,上海超20%的男女接受“无爱婚姻”——这一转变折射出当代人对婚姻的态度从“情感需求”转向“生存保障”。
3. 现实动因:经济放缓下的婚恋压力(第4段)
•经济压力的直接影响:学历贬值、青年失业率高企,“有房”的择偶门槛让许多男性婚恋受阻;
•家庭干预的强化:上海约半数未婚女性表示“父母不认可就不结婚”,反映出年轻人在婚恋选择上的谨慎——经济不确定性下,家庭背书成为“风险规避”的重要手段。
4. 数据呈现:年轻人的“婚姻逃避”与社会后果(第5-6段)
•婚姻率与未婚率的严峻现实:2025年一季度结婚登记量同比下降8.1%,25-29岁人群未婚率超50%,越来越多年轻人选择避开婚姻的社会与经济压力;
•政府的人口焦虑:新生儿几乎全部来自婚内,出生率跌至1949年以来最低水平(5.63‰),远低于死亡率(8.04‰),婚姻率下滑直接威胁人口结构,引发官方担忧。
重点术语解析
1.Eligible bachelor
n.指符合择偶标准的优质单身男性,通常具备稳定工作、良好品行、经济基础等条件,是婚恋市场的热门对象。
例:The man described in the post, with a steady hospital job and good family background, was considered an eligible bachelor by netizens.(帖子中描述的男子有稳定的医院工作和良好的家庭背景,被网友视为理想的优质单身汉。)
2.Bride price
n.彩礼,指中国传统婚恋中男方家庭向女方家庭支付的财物,作为迎娶女方的补偿,至今在部分地区依然盛行。
例:In some rural areas of China, bride prices are still a necessary part of the marriage process, often putting great financial pressure on the groom’s family.(在中国部分农村地区,彩礼仍是婚姻流程中的必要环节,往往给男方家庭带来巨大经济压力。)
3.Transactional
adj.交易性的,文中指婚姻关系中掺杂着家庭地位、财富等实际利益的交换,而非单纯基于情感。
例:Throughout Chinese history, marriage has been somewhat transactional, with matchmakers focusing on family status and wealth.(纵观中国历史,婚姻在一定程度上具有交易属性,媒人会重点考量门第与财富。)
4.Youth unemployment rate
n.青年失业率,指16-24岁年龄段劳动力中未就业人口的比例,是衡量经济形势与就业压力的重要指标。
例:As of November, the youth unemployment rate in China reached 16.9%, which has negatively affected the marriage prospects of many young men.(截至11月,中国青年失业率达16.9%,这对许多年轻男性的婚恋前景造成了负面影响。)
5.Birth rate
n.出生率,指某一地区在一定时期内(通常为一年)每1000人口的出生人数,是反映人口生育水平的核心指标。
例:China’s birth rate hit a record low since 1949, with only 5.63 births per 1,000 people, which has caused widespread concern among the government.(中国出生率跌至1949年以来新低,每千人仅5.63人出生,引发了政府的广泛担忧。)
翻译
中国婚姻市场的“优质男性”身价几何?
——一篇爆红网文揭露令人不安的现实
2026年1月22日 07:04 上午
反转来得猝不及防
本月早些时候,博主云迟迟在社交平台小红书发布帖子,描述了一位极具择偶竞争力的单身男性。这名男子有车,在医院拥有稳定工作;父母养老无忧,手握丰厚退休金;他不抽烟、不酗酒,厨艺精湛,性格温和——绝对是理想的结婚对象。云迟迟抛出疑问:理论上,如果她想招这名男子入赘(一种并不常见的婚姻模式),在中国的婚姻市场上,她应该为他支付多少“身价”?
而这篇帖子的真正悬念在于:她描述的其实是她自己。在揭晓真相前,这篇爆款帖的评论区已被海量留言淹没。网友们纷纷表示,这位“择偶对象”身价高达数百万元,或是与医院院长的女儿“门当户对”。真相曝光后,帖子很快被删除。但它揭露了一个令人不安的现实:那些让这位“神秘男子”备受追捧的品质,恰恰是社会对女性的默认要求。
纵观中国历史,婚姻向来带有交易属性。传统上,媒人会综合考量双方的门第、财富与品行。时至今日,部分农村地区仍保留着支付彩礼的习俗。但1976年之后,中国人选择终身伴侣的自由度显著提升。上海社会科学院刘汶蓉的本土研究显示,到2001年,仅有不到12%的人愿意与自己不爱的人结婚。然而,在更现实的考量面前,浪漫正被逐渐淡忘。如今,上海有25%的男性和23.6%的女性表示,愿意与自己不爱的人步入婚姻。
中国经济增速放缓或许是这一转变的部分原因。拥有大学学历不再是好工作的“通行证”,截至11月,青年失业率已达16.9%。许多家庭都期望新郎能拥有一套住房,因此经济困境让不少男性的婚恋前景大打折扣。在这样的环境下,焦虑的年轻人在婚恋选择上格外谨慎。在上海,约半数未婚女性表示,除非父母认可,否则她们不会与对方结婚。
许多人干脆选择完全避开婚姻市场带来的社会与经济压力。2025年一季度,全国仅有180万对新人登记结婚,同比下降约8.1%。在25-29岁年龄段,未婚率已超过50%。
这一现象引发了政府的担忧——因为在中国,几乎所有新生儿都出生于婚内。1月19日,官方公布的数据显示,中国出生率已跌至1949年以来的最低水平:每千人仅5.63人出生(而死亡率为每千人8.04人)。官员们希望看到的是人口增长的喜讯,而非令人唏嘘的现状。